향후 5년 게임 현지화 산업을 이끌 혁신 기업과 인재

수천 억 규모의 참여하는 글로벌 AAA급 게임 제작 시, 사운드 디렉팅과 성우 녹음 파이프라인을 관리하는 일은 매우 복잡하고 정교한 계획을 요구로 합니다. 체계적인 소통과 게임 현지화 전략이 어떠한 시너지를 내는지 정리해 보았습니다.

image

글로벌 여러 스튜디오에서 동시에 이뤄지는 배경음악과 사운드 작업은 버전 관리가 생명입니다. 클라우드 기반의 협업 시스템을 도입해 모든 성우 녹음 파일과 음향 데이터를 즉각적으로 공유하고 반복 공정을 방지하는 것이 글로벌 프로젝트의 첫걸음입니다.

게임 현지화 과정에서 일본어, 등의 수백 개 보이스를 한꺼번에 관리하기 위해서 통합 스크립트 시스템을 구축합니다. 모든 지역의 성우 녹음 성우 녹음 진척도를 한눈에 파악하고, BGM 제작 무드와 부합하는지 중앙에서 검수하는 체계적인 품질 절차가 수반되어야 합니다.

단순한 소리 제작을 넘어 해당 국가의 문화적 배경을 침범하지 않도록 오디오 모든 요소를 검증해야 합니다. 이러한 디테일 글로벌 시장의 팬들에게 존중받는 작품이 되는 결정적인 동력이 되며, 이를 위해서 음향 팀은 초기 시점부터 현지화 파트너와 게임 현지화 유기적인 조직으로 움직입니다.

결론적으로 거대 프로젝트에서의 소리는 예술적 감각과 정교한 비즈니스 시스템이 결합된 종합 엔터테인먼트의 결정체라고 할 수 있습니다.